Mission Statement (使命声明)


Our mission is to tap into the bilingual skill in the climate science community to further education and research about the stability of the Earth's Climate System under anthropogenic forcing, in particular the exchange and collaboration between the U.S. and China in this area.

我们的使命是充分利用气候科学团体中的双语技能,以促进关于包括人类社会在内的气候系统在现代人类活动强迫下稳定性的教育和研究, 特别是中美之间的在此领域的合作和交流。


More specifically, the objectives and purposes of HIEC are:

更具体一点,HIEC的目标和宗旨是:

  1. conduct research to better understand the stability of the climate system including the human component under anthropogenic forcing.

    进行关于气候系统在人类活动强迫下不稳定性的研究。
  2. provide bilingual training to scientists and educators in climate change science and the related areas
  3. 促供气候变迁科学领域的双语教育。
  4. promote communication and collaboration between the climate change scientists and educators in the U.S and those in China.
  5. 推进中美在气候变迁科学领域教育和研究的交流。
  6. educate the world public about the working of the climate system.
  7. 帮世界助大众了解气候系统

We are particularly interested in tapping into the bilingual skill in the climate science community to enhance the interaction between the United States of America and the developing nations--China in particular-- in the area of global climate change science. Our vision is that a deeper and more shared understanding of the working of the Earth' Climate System will lead to a securer and more harmonious world. Our value is that the future of the Earth ultimately rests on the actions of individual residents of the planet.

我们特别注重利用气候科学团体中的双语技能去促进中美之间在此领域的合作和交流。我们认为对气候系统稳定性的更深更普及的了解和认知会对促成和维护一个更和谐更安全的世界有贡献。 我们推崇把促成和维护一个美好的地球的将来为己任的价值观。

The climate system is a composite system consisting of five components: the atmosphere, the hydrosphere, the cryosphere, the lithosphere, and the biosphere. These components interact and thereby maintain an always changing, yet relatively stable environment that sustains life --the most precious and complex thing in the universe .

气候系统包括5个组成部分:大气圈,水圈,冰圈, 陆地圈,和生物圈。这5 个部分相互作用, 维持着一个总是在变化,但又相对稳定, 能支持着宇宙最珍贵的组成-生命-的环境。

A fundamental question about the climate system is why its state is always changing, and yet has so far avoided a runaway instability that could destroy all life. It is also against this background that the importance of understanding human impact on the state of the climate system has emerged. With our industrial activity changing the chemical composition of the atmosphere, are we prodding a "lamb" who poses no harm, or a "beast" who may react to devour all of us?

一个关于气候系统最根本的问题是:既然气候一直在变化,为什么到今仍未发生使生命销毁的变牵? 面对这样一个问题,我们对人类的工业活动对气候的影响的关注就更彰显。我们的工业活动在改变地球大气的化学成分,这是在敲打一个小羊,还是在惹一个会把我们全部吃掉的野兽?